英文圖紙常見技術要求翻譯

   時間:2014-03-06 08:56:46
英文圖紙常見技術要求翻譯簡介
1、REVISED DIMENSIONS TO MACHINE PART CORRECTLY 經修訂的機械零件尺寸正確 2、SURFACE FINISH OF MACHINED S……
英文圖紙常見技術要求翻譯正文

1、REVISED DIMENSIONS TO MACHINE PART CORRECTLY
 經修訂的機械零件尺寸正確
 2、SURFACE FINISH OF MACHINED SURFACES MUST BE 3.2 Ra OR BETTER, UNLESS OTHERWISE SPECIFIED.
 機加工表面必須3.2Ra或更好的表面光潔度,除非另有說明。
 3、UPDATED DIMS:更新后的尺寸
 4、UPDATED GD&T TO SIMPLIFY MACHINING PROCESS
 更新后的尺寸可以簡化機械加工工藝
 5、REMOVED CHAMFER, UPDATED TITLE BLOCK
 刪除倒角,更新標題塊。
 6、REVISED DIMENSIONS TO MACHINE PART CORRECTLY
 經修訂的機械零件尺寸正確
 7、CHANGED DEPTH OF SLOT:槽深度變化
 8、ADDED GD&T TRUE POSITION SYMBOL TO M10x1.5 TAPPED HOLES:新增 正確的形位公差符號為M10x1.5螺紋孔
 9、DRAWING TITLE:圖紙標題
 10、ALL UNSPECIFIED CAST RADII MUST BE 12mm.
 鑄件未注半徑均為R12
 11、CAST DRAFT ANGLE TO BE 3°MAXIMUM, UNLESS OTHERWISE SPECIFIED. 未注拔模斜度最大3°
 12、ALL CAST DIMENSIONS ARE POSITIVE (+) DRAFT, UNLESS OTHERWISE SPECIFIED. 鑄造尺寸往+方向
 13、SURFACE FINISH OF CAST SURFACES MUST BE 12.5 Ra OR BETTER, UNLESS OTHERWISE SPECIFIED.
 鑄造表面必須Ra12.5或更好的表面光潔度,除非另有說明。
 14、REMOVE ALL FLASH AND SHARP EDGES AND PARTING LINE FLASH FROM CASTING. 從鑄件去除所有閃光和銳邊和分開線閃光。
 15、 WALL THICKNESS 8.5 MM:壁厚8.5毫米
 16、CASTING TOLERANCES:鑄造公差
 17、VENDOR TO PAINT MATTE BLACK PRIOR TO MACHINING:供銷商在加工前塗上無光澤黑色
 18 、ALL DIMENSIONS ARE (+) DRAFT:所有尺寸為+草案。
 19、ALL DRAFT ANGLES TO BE :所有的拔模斜度是
 20、CASTING SURFACE ALLOWANCE TO BE 3mm.
 鑄件表面余量為3 MM
 21、SHARP EDGES NOT PERMISSABLE:不可允許的銳邊
 22、BOLT CIRCLE:螺栓分佈圓
 23、ECO NO.:工藝更改編號
 24、BEARING SUPPORT:軸承座
 25、KEYWAY TO BE CENTERED WITHIN 0.13mm OF BORE CENTERLINE.:鍵槽位於基準孔中心線0.13mm 範圍
 26、DUCTILE IRON:球墨鑄鐵
 27、CHANGE KEYWAY NOTE: BORE WAS SHAFT
 變化鍵槽注意:孔徑為豎
 28、 WALL THICKNESS & RIBS = 3mm:壁厚及肋骨= 3毫米
 29、 CORNER RADII = 1.5mm, FILLET RADII = 3mm
 圓角半徑= 1.5毫米,圓角半徑= 3毫米
 30、 ALL DIMS. ARE FINISHED SIZES, (FINISH STOCK NOT INCLUDED) 所有尺寸為成品尺寸,(完成庫存不包括在內)
 31、 CYLINDER BORE SURFACE FINISH: 缸徑表面處理
 32、 CYLINDER BORE TO BE COATED WITH AN INORGANIC, WATER SOLUBLE OIL:缸徑待塗一種無機,水溶性油
 33、 THAT DOES NOT CONTAIN PARAFFIN, CHLORINATED PRODUCTS, HEAVY ESTERS, SILICONE, SILICATES, TEFLON, OR MOLY DISULFATES. 不包含石蠟,氯化物產品,重酯,有機硅,硅酸鹽,聚四氟乙烯,或鉬DISULFATES。
 34、 PARTS TO BE PACKAGED: 要包裝配件
 35、 OUTER BOX TO BE OF SUFFICIENT STRENGTH TO PREVENT SHIPPING DAMAGE. 外箱給有足夠的力量阻止運輸損壞。
 36、 SEE SHEET #1 FOR REVISIONS: 修訂本,請參閱#1
 37、 GEAR COVER GASKET SURFACE:齒輪室蓋墊表面
 38、 VENDOR & DIE ID:供銷商標示
 39、 APPROXIMATE LOCATION:大概位置
 40、 Actual value: 實際值
 41、 Remark: 備註
 42、 First Article Inspection Report: 首件檢驗報告
 43、 Isometric VIEW: 軸測圖
 44、 CASTING TO BE ANNEALED AND FULLY STRESS RELIEVED. 鑄造將予應力退火和時效處理。
 45、 FLATNESS WITHIN:平面度
 46、 CASTING ADAPTER:鑄造適配器
 47、 MATERIAL SPEC:材料規格

 

[英文圖紙常見技術要求翻譯],你可能也喜歡

  • 滾動軸承應用技術
  • 無框鏡架裝配技術
  • 眼鏡裝配技術士
  • 音響裝配技術
  • 日本蠟燭圖技術
  • 生活中常見的符號
  • 常見標誌符號
  • 常見流程圖符號
  • 常見數學符號
  • 不常見的特殊符號
  • 出風口設計要求
  • gre分數要求
  • 工地安全欄杆要求
  • 防火填塞規範要求
  • 防火hb等級要求
Bookmark the permalink ,來源:
One thought on “英文圖紙常見技術要求翻譯